跳到主要內容

話說一新社區-中文 | English | 日本語

一新社區位於埔里鎮北邊,是一個依山傍水的寧靜山村,距離埔里市中心約5公里,居民人數1000人左右,大多數為客家人,保有客家傳統的勤儉美德。
Yixin Community is located in the northern part of Puli Township. Nestled between mountains and rivers, it is a quiet rural village about five kilometers from downtown Puli. Most residents are Hakka, and the community still reflects the traditional Hakka spirit of hard work, simplicity, and pride in local culture.

一新地区は埔里鎮の北側に位置する、山と水に囲まれた静かな山村です。埔里市街地から約5kmほど離れ、住民はおよそ1,000人。その大半は客家であり、勤勉で倹約を重んじる伝統を今も大切に受け継いでいます。


 參讚堂是一新里居民的信仰中心,已經有120年的歷史,主祀神明為關聖帝君(關公)、孚佑帝君(呂洞賓)、司命真君(灶神),合稱三恩主。參贊堂最早被稱為「刣牛坑帝君廟」,相傳是三恩主託夢給村民李先生,指示要建廟救世。李先生與朋友一同尋找地點,後來在古樹下挖出一塊聖石,便在此地建廟。這座廟宇也特別地把義民爺從原本的小廟遷進主廟供奉,這在台灣並不常見。

Canzan Temple
has been the religious heart of Yixin neighborhood for more than 120 years. The temple honors three main deities: Guansheng Dijun (better known as Lord Guan or Guan Gong), Fuyou Dijun (the immortal Lü Dongbin), and Siming Zhenjun (the Kitchen God). Together, they are called the “Three Gracious Lords.” 

参贊堂(さんざんどう)参贊堂は一新の信仰の中心で、創建から120年の歴史を誇ります。主祭神は関聖帝君(関羽)、孚佑帝君(呂洞賓)、司命真君(竈神)で、合わせて「三恩主」と呼ばれています。もとは「刣牛坑帝君廟」と呼ばれ、村人の李氏が三恩主から夢で建廟のお告げを受けたのが始まりだと伝えられます。古木の下から霊石を掘り出したことをきっかけに、この地に廟が建てられました。また、小廟に祀られていた義民爺を本殿に移して奉祀している点も、台湾では珍しい特色です。 

由於一新里的居民大多使用客語,參贊堂的扶鸞儀式(請神明降筆寫字)也全程用客語進行,目前傳承至第六代,並在每個農曆初一、十一、二十一晚上舉行。另外,每年農曆六月二十四日是關公的誕辰,也是社區最盛大的節慶,居民會齊聚參贊堂慶祝,準備三牲四果,並用麻糬拜拜。誦經全程也以客語進行,展現在地語言文化特色。


When it was first built, the temple was known as the “Tainiukeng Dijun Temple.” According to local legend, the Three Lords appeared in a dream to a villager named Mr. Li, instructing him to build a temple to protect the community. Mr. Li and his friends went searching for the right spot and eventually discovered a sacred stone beneath an old tree. That became the chosen site. In a rare move for Taiwan, the community also relocated the spirit of Yimin Ye from a smaller shrine and enshrined him in the temple’s main hall.

The biggest annual celebration is on the 24th day of the sixth lunar month, the birthday of Lord Guan. On that day, the whole community gathers at Canzan Temple with offerings of meat, fruit, and traditional mochi rice cakes. The scriptures are chanted in Hakka, making the festival not only a religious occasion but also a living expression of local language and culture.

地域の住民は日常的に客家語を用いるため、参讚堂の扶鸞(霊媒の儀式)もすべて客家語で行われます。この儀式は六代にわたり伝承され、毎月旧暦の1日・11日・21日の夜に執り行われています。さらに、毎年旧暦624日の関公聖誕(誕生日)はコミュニティ最大の祭典であり、三牲四果(鳥・豚・魚と季節の果物)や麻糬(餅菓子)を供えて盛大に祝われます。読経も全て客家語で行われ、地域の言語文化が息づいています。

很親民的步道

恩主公步道是一條結合宗教信仰、自然生態與地方農業的在地特色步道。步道起點位於真元宮與參贊堂後方。這「三恩主」在地方信仰中具有守護社區、驅邪扶正、保家護民的重要涵意。從廟旁側門步行出去,會看見一棵樹齡超過百年的九丁榕老樹,這裡正是步道的入口。步道總長約8001000公尺,沿途為緩坡上行,適合一般民眾與親子健行,步行約2030分鐘即可登上海拔600公尺的山稜線。沿途設有解說牌,介紹在地鳥類與植物生態,步道的終點會接上一條產業道路往大坪頂,二端都是茶園,從茶園可遠眺整個埔里盆地,也能看到遠處的中台禪寺。視野極佳。 

Enzhugong Trail
The Enzhugong Trail is a local trail that blends religious belief, natural ecology, and traditional agriculture. Its starting point lies just behind Zhenyuan Temple and Canzan Temple. The trail is named after the Three Gracious Lords—deities honored in the community for protecting the village, warding off evil, and safeguarding families.

From the side gate of the temple, a banyan tree over one hundred years old marks the entrance. The trail stretches about 800 to 1,000 meters and follows a gentle uphill slope, making it suitable for casual walkers and families. In about 20 to 30 minutes, it reaches a ridgeline at 600 meters above sea level. Along the path are interpretive signs introducing local birds and plant life.

At the top, the trail connects to a country road leading toward Dapingding. Both ends are surrounded by tea plantations, offering wide and scenic views. On clear days, the tea fields provide sweeping vistas across the entire Puli Basin, with Zhongtai Monastery visible in the distance.

恩主公歩道
信仰・自然・農業が融合した特色ある歩道です。起点は真元宮と参讚堂の背後にあり、「三恩主」が守護・除邪・保境安民を象徴しています。入口には樹齢100年以上の九丁榕(ガジュマル)がそびえ、そこから全長8001000mの緩やかな上り坂が続きます。歩行時間は2030分程度で、標高600mの山頂に到達できます。沿道には解説板が設けられ、鳥類や植物の生態を学ぶことができます。終点の茶畑からは埔里盆地や中台禅寺を一望することができます。

一新社區水質豐沛甘美,不僅能感受到充滿活力的社區氛圍,更能發現獨特的「魚茭共生」理念。凸顯在地農家致力於環境永續,以及透過對珍稀物種台灣白魚(台灣副細鯽)的保育行動,維護生物多樣性的理念。除了推動友善耕作,減少農藥使用,致力取得綠保田標章或有機標章認證,最特別的是,農家在農田之間精心設置了生態池,在面對極端氣候挑戰時,為台灣特有種、也是保育類的台灣白魚,打造安全的活動與成長空間。透過「魚茭共生」,讓農業生產與生態保育不再是對立面,而是互相支持、共榮共存。 
Yixin Community’s abundance of fresh and clean water is a vital contributor in local integrated farming efforts, which highlights the local farmers’ commitment to sustainable agriculture and biodiversity conservation. Special attention is given to the Taiwan White Minnow, with efforts to preserve its habitat while maintaining productive farmland.

 Beyond promoting eco-friendly farming and reducing pesticide use, many farmers have earned Green Conservation or Organic certifications. Notably, they have built carefully designed ecological ponds between paddy fields. These ponds provide a safe space for the Taiwan White Minnow to thrive, especially during extreme weather conditions. 

と茭白筍の共生
一新地区の特色のひとつが「魚茭共生」の理念です。台湾特有種で保育対象の「台湾白魚(コイ科の淡水魚)」を守るため、農家は農薬使用を抑え、生態池を整備し、極端気候にも耐えうる生息環境を確保しています。農業生産と生態保護を対立させるのではなく、共に支え合う形で持続可能な発展を目指しています。

 一新社區的獨特之處在於擁有從茭白筍田到茶園、肉桂、咖啡園的多元農村樣貌,以及與台灣白魚保育緊密扣合的永續發展核心理念,充滿綠意與生命力,已有多間農戶從一級生產、二級加工進展到三級農村體驗遊程,提供咖啡、簡餐與社區導覽服務,發展在地生態旅遊,是個很適合來個深度小旅行的友善村落!
Besides  water bamboo, Yixin also has tea, cinnamon, and coffee plantations. Many local farms have expanded from primary production to processing and even to immersive rural experiences, offering coffee, simple meals, and guided tours. This combination of agriculture, ecology, and cultural experiences makes Yixin an ideal spot for a meaningful, eco-friendly village getaway. 

多彩な農業とエコツーリズム
一新地区には茭白筍田、茶畑、シナモン園、コーヒー園など多様な農村景観が広がっています。一次産業から加工、さらに農村体験ツーリズムへと発展し、地元産のコーヒーや軽食、農業体験、エコツアーを提供しています。自然と文化に触れながら深く交流できる「エコフレンドリーな村落」として注目を集めています。